- Да, я сама готовить, - мурлыкнула вейла, и повернулась к Гарри.
- Вейлы - прек'гасны, но опасны! Никогда не злить вейлы! - твёрдо сказала она.
Библиотека
Сообщений 31 страница 44 из 44
Поделиться312009-11-11 20:44:10
Поделиться322009-11-11 20:48:53
Мони слушала очень внимательно. Нора говорила явно со знанием дела. И это было страшно!
Поделиться332009-11-11 21:01:49
- Так чтё вы исчете? - спросила Нора, - Я мочь Вам помочь Я знаю все книги библиотэки.
Поделиться342009-11-11 21:25:35
- Я и не собирался... - ляпнул Гарри не подумав. Он посмотрел на Гермиону как бы спрашивая "Она угрожает?".
- Так чтё вы исчете?
- Нет, спасибо. Я уже нашел то что хотел. - потупившись ответил Поттер.
Поделиться352009-11-11 21:28:37
"Нет, она не угражает, а предупреждает", - губами прошептала Мони.
- Да, мы всё уже нашли.
Поделиться362009-11-11 21:32:56
- В таком случае, - Нора толи расстроенно, толи обиженно повернулась к Запретной секции, и направилась прямо туда, нашёптывая себе под нос:
- Débile! Après tout, pensait-il, j'ai menacé! J'ai juste mis en garde. J'ai juste peur pour lui. Dans ce lac il y avait quelque chose de terrible et le meilleur moment, que ferait-il et j'ai oublié tout savoir! Bon, ok, pas mes affaires!|Глупышка! Он ведь подумал, я угрожаю! А я просто предупредила. Мне просто страшно за него. В этом озере было что-то страшное и самое лучшее сейчас, что бы и он и все об этом забыли! Что ж, ладно, не моё дело!|
Поделиться372009-11-11 21:45:34
Гарри кивнул. Что ж если так...мальчишка слегка привстал чтобы посмотреть куда направилась француженка. Девушка исчезла в запретной секции и что-то говоря себе под нос. Поттер пошел за Норой, и притворился что хочет вернуть книгу на место. Игра в театр незнайки...
Поделиться382009-11-11 21:56:05
- 'Арри! Сюда нельзя заходить тем, кто младше семь курса и не получить 'газришение от преподаватель! - Нора заметила, что Гарри перешёл линию "Запретной секции" и поставил книгу. Заметив её название, она тихо добавила, - Эта книга стоять там, - и показала на противоположенную секцию.
Поделиться392009-11-11 22:40:06
Дамб...мое любопытство заведет не туда! - подумал Гарри. Он натянул недоумение, и попросил прощение: - Я не знал. Простите, меня.
Парниша отправился туда куда указала ему Нора, и поставив книгу вернулся к Гермионе.
Поделиться402009-11-11 22:45:23
Нора спокойно улыбнулась и взяв книгу "для почитать", а книга была большая и на французском и села за стол.
Поделиться412009-11-12 15:00:44
- Гарри, пошли спать? - зевая спросила Мони, листая книгу о "Крысоногих вредителях и жукоподобных крысах".
Поделиться422009-11-12 16:00:39
Гарри взглянул на Гермиону: - Пошли. - согласился он.
Ребята попрощались с Норой, и пошли каждый в свою спальню.
--------------> Спальня мальчиков
Поделиться432009-11-12 16:15:48
- Пошли! - улыбнулась Мони, схватив книгу - первую попавшуюся про крысоногих вредителях и жукоподобных крысах, - и побежала за Гарри. В общей комнате они попрощались, и пройдя мимо Серенити и Прюденс, которая спала в гостиной Гриффиндор, гордо прошествовала в спальню девочек.
---►Спальня девочек.
Поделиться442009-12-21 20:33:22
Нора дочитала книгу и решила взять следующую, но перед этим переодеться.
Девушка зашла к себе в комнату.
За окном светило солнце, и девушка пожалела, что за окном не зима - внутренний двор школы в белоснежной шубке выглядел бы просто великолепно. Но солнце освещало сухой и пыльный двор. Нора слезла с кровати и одела туфли. Взглянув в зеркало она решительно раскритиковала этот наряд.
"Que et de l'occupation ont été trouvés!"|"Вот и занятие нашлось!"| - улыбнулась Нора, открывая дверцы шкафа.
Да, шкаф был переполнен. Нужно было что-то аккуратное и не вызывающее. Девушка закрыла глаза и вытянула первое попавшееся со дна шкафа. Это было великолепное платье XIX века, которая тётушка привезла Норе из Москвы. Оно было нежно персиковым. На талии был небольшой бантик, а вместо пояса - атласная лента.
"Eh bien, comme dans une telle beauté n'est pas dans l'amour?"|"Ну, как в такую красоту не влюбится? "| - с этими мыслями она таким же способом взяла шляпку. Мнение относительно головного убора было скорее противоположенным.
- Qu'est-ce qu'un épouvantail?|Что за чучело?| - шляпа и вправду была странной - большая роза, в цвет глаз, серебристая вуаль, атласные ленты фиолетового цвета, которые были пришиты к широким краям шляпы, и сама она была ярко жёлтой. Чучело, да и только! Птичьего пера не хватает... А, вот и они, сзади, прямо там где пришиты ленты ярко-зелёное пёрышко. такое большое!
Быстро отложив шляпу, она надела поверх платья мантию с позолотой и со словами:
- J'ai eu assez de vêtements!|Довольно с меня нарядов!| - вышла в библиотеку.